圣经

第1章旧约 - 创世记第13节中英文圣经全文

第1章旧约 - 创世记第13节中英文圣经全文


1. And the evening and the morning were the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。

2. Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。

3. And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
埃及人严严地使以色列人作工,

4. But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。

5. Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
属亚设的,有俄兰的儿子帕结。

6. Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
你们要按着各支派选举有智慧,有见识,为众人所认识的,我立他们为你们的首领。

7. Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
你们要追念耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话说,耶和华你们的神使你们得享平安,也必将这地赐给你们。

8. And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。

9. Would ye tarry for them till they were grown? would ye stay for them from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me.
你们岂能等着他们长大呢,你们岂能等着他们不嫁别人呢。我女儿们哪,不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。

10. Now Hannah, she spake in her heart; only her lips moved, but her voice was not heard: therefore Eli thought she had been drunken.
原来哈拿心中默祷,只动嘴唇,不出声音,因此以利以为她喝醉了。

11. And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
大卫问报信的少年人说,你是哪里的人。他说,我是亚玛力客人的儿子。

12. Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
你进去见大卫王,对他说,我主我王阿,你不曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗。现在亚多尼雅怎吗作了王呢。

13. And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
王第三次差遣一个五十夫长,带领五十人去。这五十夫长上去,双膝跪在以利亚面前,哀求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵。

14. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
迦南生长子西顿,又生赫

15. Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
那时,在王左右常见王面,国中坐高位的,有波斯和米底亚的七个大臣,就是甲示拿,示达,押玛他,他施斯,米力,玛西拿,米母干,

16. And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里,吃饭喝酒,

17. We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。

18. And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。

19. A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。

20. Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。

21. And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
耶和华的话第二次临到我说,你看见什么。我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。

22. From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.
他从高天使火进入我的骨头,克制了我。他铺下网罗,绊我的脚,使我转回。他使我终日凄凉发昏。

23. As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。

24. Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。

25. Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
祭司阿,你们当腰束麻布痛哭。伺候祭坛的阿,你们要哀号。事奉我神的阿,你们要来披上麻布过夜。因为素祭,和奠祭,从你们神的殿中断绝了。

26. Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
耶和华如此说,亚扪人三番四次的犯罪,我必不免去他们的刑罚。因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。

27. Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
我民遭灾的日子,你不当进他们的城门。他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦。他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。

28. Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them.
然而那些人竭力荡桨,要把船拢岸,却是不能。因为海浪越发向他们翻腾。

29. O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
拉吉的居民哪,要用快马套车。锡安民(民原文作女子)的罪由你而起。以色列人的罪过在你那里显出。

30. For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。

31. Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
你眼目清洁,不看邪僻,不看奸恶。行诡诈的,你为何看着不理呢。恶人吞灭比自己公义的,你为何静默不语呢。

32. Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
他们的财宝,必成为掠物,他们的房屋,必变为荒场。他们必建造房屋,却不得住在其内,栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。

33. Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.
耶和华的使者哈该,奉耶和华差遣对百姓说,耶和华说,我与你们同在。

34. And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
耶和华就用美善的安慰话,回答那与我说话的天使。

35. Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
你们又说,这些事何等烦琐。并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的,瘸腿的,有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢。这是耶和华说的。

36. And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。

37. And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
他在旷野四十天受撒但的试探。并与野兽同在一处。且有天使来伺候他。

38. But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
天使对他说,撒迦利亚,不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。

39. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。

40. And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得,约翰,雅各,安得烈,腓力,多马,巴多罗买,马太,亚勒腓的儿子雅各,奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作兄弟)犹大。

41. Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其馀的外邦人中一样。只是到如今仍有阻隔。

42. Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
基督是分开的吗。保罗为你们钉了十字架吗。你们是奉保罗的名受了洗吗。

43. For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的,所认识的,我也盼望你们到底还是要认识。

44. For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害神的教会。

45. In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
你们既听见真里的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。

46. So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
以致我受的捆锁,在御营全军,和其馀的人中,已经显明是为基督的缘故。

47. Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
他救了我们脱离黑暗的权势,把我们迁到他爱子的国里。

48. Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
我从前是亵渎神的,逼迫人的,悔慢人的。然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而作的。

49. Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守着。

50. This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
这个见证是真的。所以你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵。

51. Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。

52. But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?
所有的天使,神从来对那一个说,你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。

53. Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
人被试探,不可说,我是被神试探。因为神不能被恶试探,他也不试探人。

54. Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
所以要约束你们的心(原文作束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。

55. Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
我以为应当趁我还在这帐棚的时候题醒你们,激发你们。

56. The children of thy elect sister greet thee. Amen.
你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。

57. I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你。

58. Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来。是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。

59. And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
灯台中间,有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80