圣经

第4章旧约 - 民数记第28节中英文圣经全文

第4章旧约 - 民数记第28节中英文圣经全文


1. And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。

2. Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
所犯的罪自己知道了,就要为所犯的罪牵一只没有残疾的母山羊为供物,

3. This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事。他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。

4. And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
在那里,你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看,不能听,不能吃,不能闻的神。

5. Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
众人各按各分,将养马与快马的大麦和乾草送到官吏那里。

6. Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
妇人说,我何尝向我主求过儿子呢。我岂没有说过,不要欺哄我吗。

7. And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,
西缅人住在别是巴,摩拉大,哈萨书亚,

8. For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不作。

9. All this came upon the king Nebuchadnezzar.
这事都临到尼布甲尼撒王。

10. For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
地生五谷,是出于自然的。先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。

11. And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
会堂里的人听见这话,都怒气满胸。

12. The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说,

13. For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
成就你手和你意旨所豫定必有的事。

14. Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。

15. Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有馀分给那缺少的人。我们工作不谨是为我们自己,也应当为别人。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54