圣经

第7章旧约 - 士师记第24节中英文圣经全文

第7章旧约 - 士师记第24节中英文圣经全文


1. And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
水势浩大,在地上共一百五十天。

2. And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。

3. And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们万不可吃。

4. On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
第三日来献的是西布伦子孙的首领,希伦的儿子以利押。

5. And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前删立得住,直到你将他们灭绝了。

6. And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子,那件衣服,那条金子,并亚干的儿女,牛,驴,羊,帐棚,以及他所有的,都带到亚割谷去。

7. And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
基甸打发人走遍以法莲山地,说,你们下来攻击米甸人,争先把守约旦河的渡口,直到伯巴拉。于是以法莲的众人聚集,把守约旦河的渡口,直到伯巴拉,

8. For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远。你耶和华也作了他们的神。

9. And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
在海边之下,周围有野瓜的样式。每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。

10. (And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)
他的女儿名叫舍伊拉,就是建筑上伯和仑,下伯和仑与乌羡舍伊拉的。

11. Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them.
我又晓谕你们,至于祭司,利未人,歌唱的,守门的,和尼提宁,并在神殿当差的人,不可叫他们进贡,交课,纳税。

12. The children of Hariph, an hundred and twelve.
哈拉的子孙一百一十二名。

13. Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。

14. That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢。

15. With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
人上那里去,必带弓剑,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

16. But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。

17. Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋。我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。

18. And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同。他必制伏三王。

19. Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
所以凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。

20. And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。

21. And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出去到旷野,是要看什么呢。要看风吹动的芦苇吗。

22. Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。

23. And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了埃及人。

24. O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
我真是苦阿,谁能救我脱离这取死的身体呢。

25. Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在神面前守住这身分。

26. But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
这位既是永远长存的,他祭司的职任,就长久不更换。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89