圣经

第8章旧约 - 路得记第17节中英文圣经全文

第8章旧约 - 路得记第17节中英文圣经全文


1. Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟,牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。

2. And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
我打发他们往迦西斐雅地方,去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们神的殿带使用的人来。

3. And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土都变成虱子了。

4. But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
惟有公牛,连皮带肉并粪,用火烧在营外,都是照耶和华所吩咐摩西的。

5. For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。

6. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
恐怕你心里说,这货财是我力量,我能力得来的。

7. And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
艾城和伯特利城没有一人不出来追赶以色列人的,撇了敞开的城门,去追赶以色列人。

8. And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。

9. He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
你们的羊群,他必取十分之一,你们也必作他的仆人。

10. And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长。西莱雅作书记。

11. And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
所罗门说,我父大卫曾立意,要为耶和华以色列神的名建殿。

12. Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

13. And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
西巴第雅,米书兰,希西基,希伯,

14. Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。

15. And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。

16. And in every province, and in every city, whithersoever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a feast and a good day. And many of the people of the land became Jews; for the fear of the Jews fell upon them.
王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

17. His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
他的根盘绕石堆,扎入石地。

18. I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。

19. Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
我就看明神一切的作为。知道人查不出日光之下所作的事。任凭他费多少力寻查,都查不出来。就是智慧人虽想知道,也是查不出来。

20. And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。

21. For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。

22. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
他对我说,人子阿,你看见了吗。犹大家在此行这可憎的事还算为小吗。他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。

23. So he came near where I stood: and when he came, I was afraid, and fell upon my face: but he said unto me, Understand, O son of man: for at the time of the end shall be the vision.
他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地。他对我说,人子阿,你要明白,因为这是关乎末后的异象。

24. And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓。因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。

25. That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
这是要应验先知以赛亚的话,说,他代替我们的软弱,担当我们的疾病。

26. And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
耶稣看出来,就说,你们为什么因为没有饼就议论呢。你们还不省悟,还不明白吗。你们的心还是愚顽吗。

27. For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。

28. It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
你们的律法上也记着说,两个人的见证是真的。

29. Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。

30. And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,也必和他一同得荣耀。

31. For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66