圣经

第9章旧约 - 撒母耳记上第8节中英文圣经全文

第9章旧约 - 撒母耳记上第8节中英文圣经全文


1. And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
神晓谕挪亚和他的儿子说,

2. And now for a little space grace hath been shewed from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in his holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage.
现在耶和华我们的神暂且施恩与我们,给我们留些逃脱的人,使我们安稳如钉子钉在他的圣所,我们的神好光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。

3. And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
耶和华吩咐摩西,亚伦说,你们取几捧炉灰,摩西要在法老面前向天扬起来。

4. Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。

5. And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。

6. Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
你们在何烈山又惹耶和华发怒。他恼怒你们,要灭绝你们。

7. And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从哪里来的。

8. The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
有一时树木要膏一树为王,管理他们,就去对橄榄树说,请你作我们的王。

9. And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
仆人回答扫罗说,我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。

10. And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?
米非波设又叩拜,说,仆人算什么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾。

11. And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶,嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢。

12. For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的,自由的,我必从以色列中剪除,

13. And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子,乌西的儿子以拉,伊比尼雅的曾孙,流珥的孙子,示法提雅的儿子米书兰,

14. Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的神作王。因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。

15. And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous:
你见他在你面前心里诚实,就与他立约。应许把迦南人,赫人,亚摩利人,比利洗人,耶布斯人,革迦撒人之地赐给他的后裔。且应验了你的话,因为你是公义的。

16. And Poratha, and Adalia, and Aridatha,
破拉他,亚大利雅,亚利大他,

17. Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。

18. And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
他要按公义审判世界,按正直判断万民。

19. Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。

20. Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
你的衣服当时常洁白。你头上也不要缺少膏油。

21. The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
主使一言人于雅各家,落于以色列家。

22. Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
他们的舌头是毒箭,说话诡诈。人与邻舍口说和平话,心却谋害他。

23. And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?
他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说,哎。主耶和华阿,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗。

24. O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
主阿,我们和我们的君王,首领,列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。

25. The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
以法莲曾作我神守望的,至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗,在他神的家中怀怨恨。

26. Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
主耶和华的眼目察看这有罪的国。必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。这是耶和华说的。

27. And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来。暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。

28. But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.
众人看见都惊奇,就归荣耀与神。因为他将这样的权柄赐给人。

29. And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
门徒忽然周围一看,不见一人,只见耶稣同他们在那里。

30. And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一个先知又活了。

31. The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
他的邻舍,和那素常见他是讨饭的,就说,这不是那从前坐着讨饭的人吗。

32. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。

33. That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
这就是说,肉身所生的儿女,不是神的儿女。惟独那应许的儿女,才算是后裔。

34. Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
我说这话,岂是照人的意见。律法不也是这样说吗。

35. And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
神能将各样的恩惠,多多的加给你们。使你们凡事常常充足,能行各样的善事。

36. The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。

37. And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62