第18章旧约 - 约伯记第3节中英文圣经全文
第18章旧约 - 约伯记第3节中英文圣经全文
1. And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。
2. And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。
3. When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
恶人来,藐视随来。羞耻到,辱骂同到。
4. And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说,我在外邦作了寄居的,
5. After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
6. And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
祭司从百姓所当得的分乃是这样,凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。
7. And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
约书亚对以色列人说,耶和华你们列祖的神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢。
8. When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。
9. Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
10. But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.
军兵却说,你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意。我们阵亡一半,敌人也不介意。因为你一人强似我们万人,你不如在城里预备帮助我们。
11. And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:
亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华,
12. And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
13. And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.
琐赐王哈大利谢(哈大利谢撒母耳下八章三节作哈大底谢)往幼发拉底河去,要坚定自己的国权,大卫就攻打他,直到哈马,
14. And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
以色列王亚哈问犹大王约沙法说,你肯同我去攻取基列的拉末吗。他回答说,你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。
15. Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢。
16. I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
我要求告当赞美的耶和华。这样我必从仇敌手中被救出来。
17. All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角的时候,你们要听。
18. As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.
主耶和华说,我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
19. Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。
20. And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
说,我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
21. And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
那城里有个寡妇,常到他那里,说,我有一个对头,求你给我伸冤。
22. Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼,火把,兵器,就来到园里。
23. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。
24. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
因为列国都被他邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与他行淫,地上的客商,因他奢华太过就发了财。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 |