圣经

第19章旧约 - 诗篇第12节中英文圣经全文

第19章旧约 - 诗篇第12节中英文圣经全文


1. And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
二人对罗得说,你这里还有什么人吗。无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。

2. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
你要在山的四围给百姓定界限,说,你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界,凡摸这山的,必要治死他。

3. And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。

4. He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。

5. Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。

6. And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。

7. And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that is not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah.
主人回答说,我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。

8. So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
于是米甲将大卫从窗户里缒下去。大卫就逃走,躲避了。

9. Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
你们是我的弟兄,是我的骨肉,为什么在人后头请王回来呢。

10. And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.
地震后有火,耶和华也不在火中。火后有微小的声音。

11. Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?
我列祖所毁灭的,就是歌散,哈兰,利色,和属提拉撒的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢。

12. And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
约押对亚比筛说,亚兰人若强过我,你就来帮助我。亚扪人若强过你,我就去帮助你。

13. His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我。在我帐棚的四围安营。

14. Who can understand his errors? cleanse thou me from secret faults.
谁能知道自己的错失呢。愿你赦免我隐而未现的过错。

15. The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
王的忿怒,好像狮子吼叫。他的恩典,却如草上的甘露。

16. Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
你的智慧人在那里呢。万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。

17. Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
耶和华说,我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。

18. But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上。东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被火烧毁了。

19. For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。

20. He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
有一个贵胄往远方去,要得国回来。

21. And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
从此彼拉多想要释放耶稣。无奈犹太人喊着说,你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。(原文作朋友)凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。

22. So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
甚至有人从保罗身上拿手巾,或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。

23. His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕。又有写着的名字,除了他自己没有人知道。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51