圣经

第17章旧约 - 以斯帖记第7节中英文圣经全文

第17章旧约 - 以斯帖记第7节中英文圣经全文


1. And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。

2. And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。

3. Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说,我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。

4. And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
他给那地方起名叫玛撒(就是试探的意思),又叫米利巴(就是争闹的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说,耶和华是在我们中间不是。

5. And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文是公山羊),这要作他们世世代代永远的定例。

6. The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。

7. And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.
玛拿西的境界,从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。

8. And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。

9. And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。

10. And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
户筛对押沙龙说,亚希多弗这次所定的谋不善。

11. And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
过了些日子,溪水就乾了,因为雨没有下在地上。

12. For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
这是因以色列人得罪那领他们出埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的神,去敬畏别神,

13. Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒,俄巴底,撒迦利雅,拿坦业,米该亚往犹大各城去教训百姓。

14. Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
我的眼睛因忧愁昏花。我的百体好像影儿。

15. Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.
求你显出你奇妙的慈爱来。你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。

16. Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢。

17. At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
当那日人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。

18. There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。

19. Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.
倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了。

20. And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。

21. But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
你们谁有仆人耕地,或是放羊,从田里回来,就对他说,你快来坐下吃饭呢。

22. Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。

23. Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
耶孙收留他们。这些人都违背凯撒的命令,说另有一个王耶稣。

24. And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
天使对我说,你为什么希奇呢。我要将这女人和驮着他的那七头十角兽的奥秘告诉你。

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58